This programme aims to address the growing demand for translators with skills in translating audiovisual media and familiarises students with the socio-cultural, linguistic and technical dimensions that characterise this type of translation. It places significant emphasis on accessibility to the media and offers a grounding in translation theory and research methods. Through their work with dedicated software and high-tech industry-standard equipment, students are equipped with the necessary skills to enter the professional market and the knowledge to pursue further research in this field.
Key areas of study:
- audio description for the blind and the visually impaired
- dubbing, voice-over and video games translation
- subtitling, surtitling and respeaking
- subtitling for the deaf and the hard-of-hearing
- translation theories
- translation tools and localisation
The programme is taught by academic staff and by experts from the industry who bring their professional expertise into the classroom. The University's location in London is ideal as the city has established itself as one of the main centres for translation in the world.